A Bölcsesség könyve (más néven Salamon bölcsessége vagy röviden Bölcsesség) a Ószövetség egyes keresztény kánonjaiban szereplő könyv. A Septuaginta részeként a Biblia hét „bölcsességi” könyve közé tartozik.
Szerzőség és keletkezés
A könyv szerzője ismeretlen; a hagyomány Salamon nevére írja, ezért viseli a szerződésből fakadó melléknevet (Salamon bölcsessége), ám a tudományos konszenzus szerint a mű nem Salamon korából való. A legtöbb kutató görög nyelvű, hellenisztikus zsidó környezetben keletkező alkotásnak tartja, keletkezését általában a Kr. e. 1. század végére vagy Kr. e. 1. század–Kr. u. 1. század fordulójára datálják. A könyv irodalmi formája, fogalmai és teológiai vonásai erősen hellenisztikus hatást mutatnak, de lehetnek benne héber vagy arámi hátterű tradíciók nyomai is.
Tartalom és felépítés
A Bölcsesség könyve 19 fejezetből áll, és több nagyobb részre tagolható:
- Etikai felhívás és a bölcsesség dicsérete (középpontban az igaz és a gonosz viselkedésével, valamint a halál és az örök élet kérdésével).
- Salamon imádsága a bölcsességért (a 6–9. fejezetekben a szerző „Salamon” alakjában könyörög, hogy Isten bölcsességet adjon neki kormányzásához és feladatához).
- Isten tetteinek történeti bemutatása (10–19. fejezet): a teremtés, Isten megmentő cselekedetei a zsidó történelemben, a bálványimádás bírálata és a gonoszok sorsa – különösen az egyiptomi eseményekre és a kivonulásra vonatkozó részek).
Fontos jellemzője a műnek a Bölcsesség személyes, majd személyesített dicsérete: a Bölcsesség Istennél gyökerező, teremtésben és ítéletben működő erőként jelenik meg. Emellett jól észlelhetők görög filozófiai, elsősorban platóni hatások (pl. az örök élet gondolata) és erőteljes anti‑bálványimádó, monoteista retorika.
Kánoni státusz és recepció
A könyv helyzete a különböző vallási hagyományokban eltérő. A zsidó vallási kanonban (a héber Bibliában) általában nem szerepel; a Septuagintában viszont megtalálható, és ebből következően a korai keresztény egyház széles körben használta. A katolikus egyház (pl. a tridenti zsinat megállapításai alapján) és az ortodox egyházak kanonikus könyvként elfogadják. A protestáns hagyományok többsége a művet apokrif vagy deuterokanonikus kategóriába sorolja, és a legtöbb protestáns kiadás a Biblián kívüli „Apokrif” gyűjteményben közli.
Nyelv, fordítások és történeti források
Szövege nagy valószínűséggel eredetileg görögül íródott; a görög nyelvű kéziratok adják a mű alapját, bár egyes részek esetleg héber vagy arámi tradíciókra támaszkodnak. A könyv számos ókori és középkori fordítást megélt: a Septuagintán keresztül latinul is ismertté vált (a Vulgata is közli), majd később modern nyelvekre is lefordították.
A korai egyházi írók és zsinati források említik és idézik a művet; a zsidó rabbinikus irodalom azonban nagy általánosságban nem tekinti a kanonikus héber kánon részének. Bár a középkori zsidó és keresztény kommentátorok néha megemlítik a művet, nincs megbízható történeti bizonyíték arra, hogy például jelentősebb középkori rabbinikus vezetők hivatalos héber fordítást készítettek volna belőle.
Főbb teológiai és irodalmi vonások
Fő témái közé tartozik:
- Bölcsesség mint isteni erény és a bölcs élet követelményeinek dicsérete.
- Az igazak és a gonoszok sorsa – a bölcsesség és isteni igazságosság végső győzelmének hangsúlyozása.
- Bálványimádás bírálata és a pogány vallások elutasítása.
- Az örök élet és a lélek halhatatlansága gondolatának erőteljes felvetése, amely későbbi teológiai vitákra és keresztény doktrínákra is hatott.
A Bölcsesség könyve jelentős hatással volt a korai keresztény teológiára és a későbbi egyházi irodalomra: szerzők gyakran idézték, különösen az örök élet és a bölcsesség témájában.